nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2002, poved v sobesedilu:

Merleau-Ponty je bil v angleščino preveden šele v zgodnjih šestdesetih, to je bilo ravno v času, ko so je začela eksplozija body art performansov. Mislim, da to ni naključje.

Hannah Wilke je v akciji Objekt nastajanja zvezdnika svoje telo polepila z žvečilnimi gumiji, ki jih je vzela iz ust publike: s tem naj bi žensko telo v družbi predstavila kot žvečilni gumi - ko ga prežvečiš, ga zavržeš.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA