nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2002, poved v sobesedilu:



Prevajalka Desa Puc je na včerajšnji predstavitvi dejala, da jo je nagrajena igra močno pritegnila že ob prvem branju in da jo začela kar samoiniciativno prevajati (v celoti je prevod objavljen v gledališkem listu). Marguliesov dialog med izobraženci je zapisan v kratkih replikah, ki se hitro menjavajo, oblikovan v pogovornem jeziku in posejan tudi s čustvenimi izbruhi.

Režiser Zvone Šedlbauer je najprej opozoril na nepregledno množico komornih odrskih besedil, ki nastajajo na anglo-saškem jezikovnem območju kot nasledek prilagajanja dramatikov gospodarnosti v gledališču.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA