nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2002, poved v sobesedilu:

Delo je prevedel Klaus Detlef Olof, ki je na predstavitvi dela tudi bral iz svojega nemškega prevoda. Olofova oznaka Jančarja - o njem meni, da je »strastni pripovednik« - velja zlasti za prvi del knjige, ki je z literarnimi sredstvi obdelana politična panorama, vsebuje pa tudi književnikova razmišljanja o 11. septembru, drugi del pa sestavljajo literarni eseji. V slovenščini bo delo izšlo v dveh ločenih knjigah: Brioni pri Mladinski knjigi in pri Beletrini za slovensko javnost razširjeni literarni eseji.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA