nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2002, poved v sobesedilu:

Med književnimi prevajalci se močno uveljavlja Marjeta Drobnič, ki je v španščino že prenesla Andreja Blatnika, Draga Jančarja, Alojza Ihana ... in med drugim poslovenila Javiera Mariása, baskovskega pripovednika Bernarda Atxago. K čedalje večjemu zanimanju za študij španščine zatorej, kot se morda zdi, ne prispevajo le priljubljene milne nanizanke, temveč privlači že zvenenje jezika, začara nežna glasba, zanimiva so pišoča imena kot še Ernesto Sábato, Rosa Montero, pritegnejo filmski igralci, tudi športniki in sam način življenja. Da nam postaja resda bližje, dokazujejo številke potujočih Slovencev, s tujo literaturo dobro založene slovenske knjigarne in dokaz so lahko odprtja lokalov s posebnimi jedmi.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA