nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:

Upoštevati morajo namreč vse tisto, kar zahteva prevajanje vsakega besedila, zraven pa še njegov specifični vizualni in fonični kontekst, ne glede na to, ali ga prevedejo v celoti ali zgostijo v podnapise. Prevedeno besedilo, ki ga je mogoče prebirati, medtem ko poslušaš izvirno, je zraven tega izpostavljeno tudi splošnejši kontroli in kritiki.

Dušanka Zabukovec (1947) prevaja knjige za otroke, strokovna in poljudnoznanstveno besedila, največ pa različne filmske, radijske in televizijske zvrsti, med njimi vrsto zahtevnih dram - vedno na ravni, ki so jo uveljavili rodovi odličnih književnih in gledaliških prevajalcev.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA