nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:

V prevodu Milana Đokovića je besedilo, ki v osebi rejenca in strojevodje Nila prvič vpeljuje v dramatiko proletarca, stoletje po nastanku postavil na oder pogosti gost jugoslovanskih odrov iz Italije Paolo Magelli, s katerim je tudi tokrat dramaturško sodelovala Željka Udovičić. Rahlo nostalgično glasbo za živo muziciranje kvinteta instrumentalistov je prispeval makedonski skladatelj Ljupče Konstantinov.

Na univerzalnem prizorišču scenografa Hansa Georga Schaferja (oguljena ogromna sprejemnica v hiši načelnika Besemjonova, ki se simetrično oži proti trem vratom v globini, medtem ko jo na vsaki stranski steni povezuje z drugimi prostori po šestero vrat) ter v nekoliko historično stiliziranih in značajsko pomenljivih kostumih Lea Kulaša so protagonisti odigrali dramo o mučnem nasprotju med generacijama (staršev in otrok) ter med različnimi socialnimi skupinami (najemniki, stanodajalci, proletarci in lumpenproletarci).



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA