nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:
V prevodu romana Slika Doriana Graya je ohranila Wildovo duhovito večpomenskost, v prevodu Berlin Alexanderplatz Döblinovo zahtevno menjavanje pripovednih perspektiv. Zlasti rada pa odkriva slikovito domiselnost in pretanjeno občutljivost pri nas malo znanih ali še neznanih, zahtevnejših in lahkotnejših angleških in ameriških romanopisk, npr. Virginie Woolf in Daphne Du Maurier, Edith Wharton in Katherine Anne Porter, George Eliot in Han Suyin. Posebno priljubljeni so od šestdesetih let njeni prevodi romanov sester Brontë - Emilyjin Viharni vrh, Charlottina Villette in Annina Gospa s pustega brega.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani