nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:

Letošnji slovenski nastop je sicer pospremilo javno branje skupine avtorjev Študentske založbe oziroma avtorjev iz zbirke Beletrina, ki pa najbrž ni bilo ne vem kako učinkovito v poslovnem smislu, žal pa tudi ni bilo napovedano v gradivih, ki so bili dosegljivi novinarjem in razstavljalcem. Na reprezentativen izbor slovenskih avtorjev so na sejmiščnih stojnicah opozarjali plakati, nekaj izbranih pa je bilo mogoče odkriti še drugje: v katalogu dunajske založbe Folio sta bila z novima nemškima prevodoma predstavljena Drago Jančar in Andrej Blatnik (Prikazen iz Rovenske in Zakon želje je prevedel Klaus Detlef Olof), v jesenskem katalogu ugledne frankfurtske založbe Suhrkamp pa sta bili s posebno pozornostjo predstavljeni novi nemški (iz angleščine prevedeni) knjigi filozofa Slavoja Žižka Die gnadenlose Liebe in Die Tücke des Subjekts. Prav tako katalog založbe Suhrkamp opozarja na delo Alenke Zupančič Das Reale einer Illusion (s predgovorom Slavoja Žižka).



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA