nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:
Janez Gradišnik prevaja zahtevno pripovedništvo in esejistiko, mladinsko in strokovno literaturo. Ob Musilovem Možu brez posebnosti, Sternovem Tristramu Shandyju, Mojstru in Margareti M. Bulgakova je posebno pomemben njegov prevod Joyceovega Uliksa iz 60. let, najbolj bran pa je do konca 90. let ostal natančno v sredi stoletja prevedeni Hemingwayev roman Komu zvoni.
Kolumna - Igor Zabel
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani