nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2001, poved v sobesedilu:
Dramaturginja Žanina Mirčevska je po nekaj mesecih študija prišla do ugotovitve, da je bil izvirni Shakespearov jezik v Othellu dobesedno »svinjski« in grozljiv, saj Jago mnogokrat opredeljuje ljudi kot živali, pošasti ..., in na grozljiv način izraža tudi splošno podobo sveta. Neposreden in briljanten je v uporabi retoričnih figur, ob vsem tem pa je tudi skrajno ciničen in zloben. Romantični prevodi, zlasti lahko govorim o nemških (Schlegel, Tieck), so vplivali na slovenske, zato Shakespeara doslej nismo prevzeli z vso grozljivostjo njegovega jezika.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani