nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2000, poved v sobesedilu:



V uprizoritev T'ga za jug (»sposodila« si ga je od pesmi Konstantina Miladinova Racina) je v Celju rojena avtorica idejne zasnove in povezovalnega besedila (v srbskem in slovenskem jeziku), režiserka, kostumografinja in scenografinja izbrala in ob sodelovanju dramaturga Vilija Ravnjaka med seboj izpovedno povezala lastne verze ter pesmi in dramske odlomke iz literarne zapuščine Lili Novy, Tina Ujevića, Desanke Maksimović, Radmile Bogdanović Tratnik, Miroslava Antića, Mileta Jakšića, Vlada Šava, Williama Shakespeara (monolog Julije v izvirniku) in Jeana Anouilha (monolog Antigone v slovenskem prevodu). Po izvedbi je zanesljivemu govorno-recitacijskemu delu povsem enakovreden glasbeno-pevski oziroma gibalno-plesni del odrskega dogodka, v katerem je protagonistka (ob pevskem svetovanju Dragice Kladnik Dade ter ubrani instrumentalni in pevski spremljavi seksteta Mitja Ritlop, Faruk Dreca, Marko Čaja, Matjaž Stošić, Branko Smrtnik, Joško Kranjc) muzikalno in gibalno sugestivno interpretirala znane pesmi in napeve iz srbske, starogradske, makedonske, španske, izraelske in ciganske ljudske zapuščine, a tudi priljubljene popevke minulih desetletij (večinoma z območja nekdanje Jugoslavije) in šansone.

Avtorica in protagonistka se je predstavila kot tenkočutna in angažirana umetnica, ki na krožnem prizorišču tke iz boleče intimne in skupne življenjske izkušnje nedavnih prelomnih dogajanj na Balkanu lirsko ubrane in čustveno razžarjene fragmente, iz katerih je mogoče razbrati njen globok protest proti manipulacijam s posamezniki in vsakršnemu nasilju.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA