nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2000, poved v sobesedilu:

Spomin na to tragično prizorišče nedavnega mednacionalnega in v prvi vrsti medčloveškega nasilja pa spodbuja tudi premišljena uporaba hrvaškega, bošnjaškega in srbskega govora (besedilo je prevedla in priredila avtorska ekipa na osnovi prevodov Vere Gligorijević Milovanov ter Trude in Anteja Stamaća), saj uporablja vsak od protagonistov svojo različico nekdaj skupne srbohrvaščine.

Müllerjeva pesimistična interpretacija Sofoklejeve starogrške tragedije o Filoktetu, arhetipsko zgoščena na bojevniški trikot pragmatično manipulirajočega (Odiseja), njegovega naivno »nedolžnega« morilskega orodja (Neoptolema) in njegove nikakor nedolžne žrtve (Filokteta), je v Milerjevi ambientalni uprizoritvi, položeni na še sveže rane bližnje balkanske tragične izkušnje, dobila le še novo potrditev in prepričljivost.
Protagonisti v blatnih in razpadajočih vojaških oblačilih ter s srhljivimi ekspresivnimi maskami na obrazih (kostumografijo je prispeval Leo Kulaš), ki prihajajo pred ozek avditorij iz zlovešče daljne in temne globine (preteklosti) in ki se nazadnje vanjo (s Filoktetovim truplom na ročnem vozičku) tudi vračajo, so predstavljeni kot do smrti izmučeno in notranje razjedeno (meseno) orodje ter obenem tudi kot žrtve nedoumljivega in neobvladljivega nihilističnega dogajanja zgodovine kot neskončnega niza novih in novih manifestacij človekovega (samo)nasilja, družbenega (samo)razkroja in civilizacijskega (samo)uničenja.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA