nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2000, poved v sobesedilu:

Vsak ljubitelj knjig lahko navede na ducate naslovov, ki mu pomenijo zlate knjige ... nič ni važno, kako vrednotijo te knjige poznavalci in kritiki ...« Lastno poglavje ima tudi Jean Giono, za katerega si je Miller izredno prizadeval, da bi ga prevajali tudi v Ameriki (»Zdaj že več let pridigam evangelij - Jeana Gionoja.«), tu pa se da iz besedičenja le izluščiti marsikaj zanimivega o avtorju, kar lahko rabi kot namig, da bi si dela tega francoskega poetičnega glasnika panteizma podrobneje ogledali.

Knjigi je dodan tudi seznam približno stotih ljudi, ki so avtorja Vseh mojih knjig oskrbovali z literaturo, med njimi je poleg zgoraj omenjenih Cendrarsa in Gionoja tudi Janko Lavrin, literarni zgodovinar, rusist in prevajalec, pišoč v angleščini (Lavrina omenja Miller večkrat).



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA