nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2000, poved v sobesedilu:

Zlasti Witkiewicz in Gombrowicz sta bila za prevajalca velika preskušnja vsestranskega znanja: splošnega, filozofskega, literarnega, jezikovnega. Witkiewicz se v filozofsko-zgodovinski freski oziroma »metafizičnem kurbišču« kataklizmičnega časa okrog prve svetovne vojne kaotično izgublja v intelektualističnih debatah o poslednjih rečeh in neskončnih fenomenih duhovno-materialnega sveta, od matematike in fizike prek biologije do zgodovine, filozofije in teologije. Gombrowiczev Trans-Atlantik pa je v prvi vrsti »jezikovna stilizacija baročnega romana«, kot pravi Niko Jež; notranja razklanost in dvojništvo junakov sta izražena skozi jezikovno grotesko in parodijo, ki razkriva spraznjeno formo »lepe literature«.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA