nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 2000, poved v sobesedilu:
Zlasti Witkiewicz in Gombrowicz sta bila za prevajalca velika preskušnja vsestranskega znanja: splošnega, filozofskega, literarnega, jezikovnega. Witkiewicz se v filozofsko-zgodovinski freski oziroma »metafizičnem kurbišču« kataklizmičnega časa okrog prve svetovne vojne kaotično izgublja v intelektualističnih debatah o poslednjih rečeh in neskončnih fenomenih duhovno-materialnega sveta, od matematike in fizike prek biologije do zgodovine, filozofije in teologije. Gombrowiczev Trans-Atlantik pa je v prvi vrsti »jezikovna stilizacija baročnega romana«, kot pravi Niko Jež; notranja razklanost in dvojništvo junakov sta izražena skozi jezikovno grotesko in parodijo, ki razkriva spraznjeno formo »lepe literature«.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani