nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2000, poved v sobesedilu:

Opazen je bil že njegov prvi leposlovni prevod, Lemov Seneni nahod (1980); v 90. letih pa je nanizal vrsto prevodov, tudi pesniških, med katerimi je treba izpostaviti zlasti štiri velike romane: Kusniewiczevega Kralja obeh Sicilij (1991), Witkiewiczevo Slovo od jeseni (1994), Gombrowiczev Trans-Atlantik (1998) in Cesarja Ryszarda Kapuscinskega (1999). Zlasti Witkiewicz in Gombrowicz sta bila za prevajalca velika preskušnja vsestranskega znanja: splošnega, filozofskega, literarnega, jezikovnega. Witkiewicz se v filozofsko-zgodovinski freski oziroma »metafizičnem kurbišču« kataklizmičnega časa okrog prve svetovne vojne kaotično izgublja v intelektualističnih debatah o poslednjih rečeh in neskončnih fenomenih duhovno-materialnega sveta, od matematike in fizike prek biologije do zgodovine, filozofije in teologije.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA