nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2000, poved v sobesedilu:



Novinarji in uredniki v hiši pravijo, da ni dobro, da se preveč dobesedno prevaja tuje kodekse, saj sicer pride do takšnih točk v kodeksu, kot je tista, ki ureja poročanje v primeru terorizma - kar je, pravijo, nujno za BBC ali ZDF, toda v Sloveniji? Nerodnosti pri prevajanju pa so vidne tudi pri slovenjenju nekaterih očitno tujih besednih zvez, kot je tista o »gibalno oviranih osebah« (kot avtorji kodeksa definirajo »ljudi na invalidskem vozičku« ali »ljudi, ki uporabljajo invalidski voziček«).

Najbolj sporna pa je vsekakor osnovna definicija tega kodeksa.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA