nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2000, poved v sobesedilu:

Besedilo sta prevedla Eduard Miler in Irena Novak Popov, Balado o deviškosti pa Tone Pretnar.

Brechtovo sarkastično upodobitev svatbene pojedine in zabave, na kateri se razgaljajo dvojna morala, sprevrženost, drobnjakarstvo, pritlehnost in duhovna omejenost anonimnih predstavnikov meščanske družbe, je režiser Miha Golob (ki je s kostumografko Tatjano Kortnik zasnoval sceno, dramaturginja je bila Maja Borin) po eni strani ostril v smeri grobe šentflorjanske ljudske burke, po drugi pa je vnašal vanjo skrbno izbrane nadrealistične in absurdne prvine (njihov ludistično prostodušni protagonist je bil Branko Završan v vlogi ženinove matere, sicer tudi koreograf uprizoritve).
Kot na koncu pod svatovskimi zadnjicami in rokami razpade vse doma narejeno pohištvo mladoporočencev, tako tudi protagonisti ostanejo na prizorišču (in v zavesti gledalcev) osebnostno razgaljeni v smešno-klavrne kreature.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA