nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 2000, poved v sobesedilu:

Uprl se je dosedanjim naslovom Muha, Muhica, Mušica ..., pod katerimi se je Beolcova komedija »udomačila« na Slovenskem, saj narečni naslov La moscheta »nima nikakršne zveze ne z muhami ne z muhavostjo«. Tekstni kritiki in leksikologi so si namreč edini, da narečni izraz moscheta pomeni fino, pravilno izražanje in se neposredno nanaša na prizor, ko Rogovilc grobi kmečki »gvant« zamenja za polikano obleko, narečne »kvante« pa za polikano govorico. V skladu s tem je prevajalec želel komedijo nasloviti Po gosposko, toda ker je potem ne bi nihče prepoznal, je sprejel režiserjev »toliko pilatovski kolikor salomonski« predlog, da jo tokrat igrajo z izvirnim naslovom in podnaslovom Komedija o človeški naravi.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA