nova beseda iz Slovenije

Marija Stanonik: Teorija slovstvene folklore, poved v sobesedilu:

Prevajanje je proces odločanja: na ravni mikrostrukture prevod odstopa od izvirnega besedila (ker pa v drugem jeziku ni dobesednih ustreznic), a to odstopanje mora ostati v takem razmerju do izvirnika, da ne pride do premikov na ravni makrostrukture (hudomušen značaj, npr. ne sme postati hudobnež). Zasilna prevajalska rešitev iz zagate so dodatne informacije v spremni besedi, tj. ločeno od besedila ali v njem samem vmes, z apozicijskimi ali v oklepaju. Vprašanje ni toliko v tem, kako prevajati, čim bolj dosledno ali čim bolj svobodno, temveč kaj želimo s prevodom doseči.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA