nova beseda
iz Slovenije
Marija Stanonik: Teorija slovstvene folklore, poved v sobesedilu:
Vodilo vsakega prevajanja mora stalno biti, da mora besedilo omogočiti dekodiranje in da mora biti ta rezultat enak kot pri dekodiranju izvirnika. Da prevajalec zadostí tem zahtevam, mora razen obvladovanja obeh jezikov (jezik izvirnika in prevoda) poznati tudi kulturo in zgodovino obeh narodov, osebnost avtorja izvirnika in njegove poglede na svet in umetnost, če gre za umetniško besedilo. Hkrati mora poznati tudi tistega, ki mu je prevod namenjen.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani