nova beseda iz Slovenije

Jožko Šavli: Zlatorog, slovenska žival / Slovenska znamenja, poved v sobesedilu:



tudi srbski prevod. Po drugi svetovni vojni je slovenski založnik Trofenik v Münchenu leta 1968, za 100-letnico prvega izida, pripravil dvojezično nemško-slovensko izdajo (Baumbach - Funtek); spremno besedo sta napisala ugledna izvedenca H. J. Kissling ter L. Kretzenbacher. 4 Nekaj let pozneje je tržaška profesorica Ilse Hofmann prevedla Baumbachovo pesnitev ponovno v italijanščino (Conegliano, 1975). V matični Sloveniji pa po zadnji vojni nacionalnega Zlatoroga niso več izdali pa tudi ne prevajali v druge južnoslovanske jezike.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA