nova beseda iz Slovenije

Alfred Nobel: Nemeza / Tragedija v štirih dejanjih / Iz esperanta v slovenščino prevedel Vinko Ošlak, poved v sobesedilu:

(Kdo ljubi Alfreda Nobela?, Natur och Kultur 2001), prisostvoval pa je tudi debatam v množičnih občilih o njegovem pomenu - posebno še glede tega, na kaj je Nobel meril, ko je v svojem testamentu zahteval, naj dodelijo njegovo nagrado za literaturo tistemu pisatelju, ki je v minulem letu ustvaril »najbolj imenitno [literarno delo] v idealni smeri«. Često - posebej še na začetku - je švedska akademija interpretirala pojem »idealni« v smislu »idealistični« in tako ni podelila nagrade ne Tolstoju ne Ibsenu ne Strindbergu (še posebej ne Strindbergu!) ne kateremu koli drugemu pisatelju, ki bi bil premalo ali v napačni smeri pobožen. Ta debata je prebudila mojo radovednost, naročil sem fotokopijo te drame, jo prebral, jo sklenil prevesti v esperanto, in glej rezultat - menim, da je to besedilo, četudi morda ne »najbolj imenitno«, gotovo mednarodnega pomena.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA