nova beseda iz Slovenije

Alfred Nobel: Nemeza / Tragedija v štirih dejanjih / Iz esperanta v slovenščino prevedel Vinko Ošlak, poved v sobesedilu:

Imata prevajalec in recenzent prav in sam, kakor nas opozarja recenzent, kot katoliški kristjan tega dela pravzaprav ne bi smel brati, drama pa ni zgorela samo v peči švedskega pastorja, temveč gori tudi v literarnem purgatoriju za nespodobno literaturo, kakor nemara, po očitnih predstavah nekaterih pregorečih protikatoličanov avtor sam gori v peklenskem ognju, v katerega so vrženi tako skrajni bogokletniki, kakršnega hočeta prevajalec in recenzent videti v avtorju Nemeze?

A na stvar lahko posebej še s katoliškega stališča gledamo dosti bolj umirjeno in ne brez humorja.
»Manj ognja v pesmi in več pesmi v ogenj« je že neko veliko pesniško ime svetovalo mlademu začetniku - metanje literarnih del v ogenj še nikoli ni zares škodovalo literaturi, oklevanje pred ogenj pa že marsikdaj!



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA