nova beseda iz Slovenije

Andrej Lenarčič: Slovenska zgodba, poved v sobesedilu:

Dobesedno iznenada je sočasno z ostalo Evropo nastal izjemen knjižni fond v slovenščini od abecednikov in katekizmov do celotnega prevoda Stare in Nove zaveze Svetega pisma.57 Večina velikih evropskih nacij takrat prevoda celotnega Svetega pisma še ni imela! Kolikšne 55 V obdobju 1365-1518 jih je bilo vpisanih 2271, v obdobju 1518 ‒ 1609 pa 1325. 56 Habsburžani so nekdanje slovenske karantanske dežele, ki so jih tako trdovratno hoteli imeti v posesti, razglasili in organizirali kot svoje „dedne dežele” in so jih ljubosumno čuvali ‒ bile so temelj njihovih legitimnostnih upravičenj! 57 Na primer: Primož Trubar, Catechismus, Tübingen 1550, prva tiskana knjiga v slovenščini, Cathecismus, Tübingen 1555, Ta evangeli svetiga Matevža, Tübingen 1555, Ta pervi deil Tiga Noviga testamenta, Tübingen 1557, Ta drugi deil Tiga Noviga testamenta, Tübingen 1560, Articuli oli deili te prav vere kerščanske, Tübingen 1562, Ene duhovne peisni, Tübingen 1563, Cerkovna ordninga, Tübingen 1564, Ta celi Psalter Davidov, Tübingen 1566, in druge. Potem: Sebastijan Krelj, Otročia biblia, Tübingen 1566, Postilla slovenska, Regensburg 1567.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA