Ker je bil vsepovsod po Evropi enak univerzitetni red, jezik pa povsod latinski, so bili ‚nemški’ plemiči nemščine niso dobro obvladali. Žiga Herberstein, znameniti slovenski diplomat iz „nemške” karantanske plemiške rodbine (1486-1566), je za prevajanje svoje knjige Moskovski zapiski v nemščino moral poiskati pomoč slovenskega prevajalca (Luka iz Dobrepolja). 54 Piran (1290), Milje (1328), Koper (1423), Kranj, Škofja loka (1430), Ljubljana (1418), Maribor (1273), Celovec (1325), Gorica (1471), Kamnik (1418), Višnja gora (1496). Prim.: Dunaj in Slovenci, Ljubljana 1994, str. 29.