»Pri renomirani belgijski založbi Casterman sem vztrajal, naj nas nikar ne tlačijo na Balkan, po svojih najboljših močeh sem razlagal razlike med južnoslovanskimi jeziki in predvsem to, da če določen strip izide v hrvaškem jeziku, to še ne pomeni, da ga bodo v Sloveniji avtomatično prebrali vsi, ki si tega želijo. S tem sem se očitno zameril prav gospodični iz Belgije, kjer približno pet milijonov flamsko govorečih prebivalcev bere stripe izključno v svojem jeziku, saj francoščino odločno zavračajo. Hočem reči, v srcu združene Evrope ne vejo, kdo smo in kje smo.