nova beseda iz Slovenije

Revija Mladina, leto 2005, poved v sobesedilu:

Bolje je namreč, da Slovenija te evropske institucije ne dobi. Najprej imena v slovenski jezik sploh ne moremo prevesti. Če ga prevedemo kot Inštitut za proučevanje spolov ali dobesedno Spolni inštitut, se nam lahko zgodi, da se bodo ob njegovem omenjanju parlamentarci, denimo kakšen, avtomatično prijemali za testise ali pa bo kakšen reformator sklepal, da na inštitutu delijo viagro ...



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA