nova beseda iz Slovenije

Revija Mladina, leto 2005, poved v sobesedilu:

Tule: v slovenskem filmu nas ne moti napisani knjižni jezik, ampak “samo ozvočeni knjižni jezik”. Drugače rečeno: “V zvok prenesena knjižna beseda je tista, ki se upira filmu in ki jo tudi sam film tako dosledno zavrača.” Sklep: “Filmska beseda bi morala biti nema.”



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA