nova beseda iz Slovenije

Revija Mladina, leto 2004, poved v sobesedilu:



Novinarka tudi ponareja vsebino 20. člena veljavnega Zakona o gospodarskih družbah, češ da »je poimenovanje družbe prosto, le dodatno pojasnilo mora biti v slovenščini«. V resnici pa tam jasno piše: »Firma mora biti v slovenskem jeziku.«

Ali se zgraža, češ, kakšno jezikovno represijo vpeljuje zakonski predlog o slovenščini, saj »bodo morali biti tudi vsi filmi in risanke za predšolske otroke sinhronizirani v slovenščino« (res grozno ‐ ubogi malčki bodo gotovo pogrešali milozvočno angleščino!) in operna hiša bo morala »zagotoviti predvajanje prevoda na prikazovalniku« (menda zaradi tistih nekaj zarukancev, ki ne razumejo najbolje italijanščine ali nemščine ali angleščine - ja, ja, tudi taki se še najdejo v tej podalpski provinci!).



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA