nova beseda
iz Slovenije
Slovenske novice - ČGP Delo, leto 2008, poved v sobesedilu:
Na poznavalsko delo obeh avtorjev pa žal mečeta senco okoren prevod in informativni zemljevid, prevzet iz originalne izdaje. Na njem ne le da niso (vsaj) v dvojezičnih občinah na italijanski strani navedena tudi slovenska krajevna imena, tudi pri večini naših krajev s šumniki v imenih so se strešice kar izgubile in celo Ljubljana je samo! Kot da ta poslovenjena izdaja ne bi bila namenjena (zlasti) slovenskim iskalcem lepot in dobrot pri najbližjih zahodnih sosedih!?
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani