nova beseda iz Slovenije

Slovenske novice - ČGP Delo, leto 2008, poved v sobesedilu:

Čeprav sta prizora navzočim vzela sapo, nista pomenila hujših posledic za kobilo Schattenlady in njeno jahalko-Katharino Browmann, ta je končala v travi kmalu po štartu.



Kobila Schattenlady (njeno ime bi lahko prevedli kot Dama v senci) je na galopski dirki spadala v ožji krog treh favoritov, zato med gledalci ni bilo malo tistih, ki so stavili na njeno zmago. Da z lovoriko Schattenlady in- Browmann ne bo nič, je bilo jasno že takoj po začetku in po prvih "pregalopiranih" metrih, ko je vznemirjena kobila v gneči oplazila notranjo ograjo in svojo jahalko stresla iz sedla.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA