nova beseda
iz Slovenije
Polet - priloga Dela, leto 2008, poved v sobesedilu:
Crick se je pri neanglosaksonskih avtorjih zanašal na prevode, kako se je dela lotil, mi ni znano. Če je sam med drugim doslej v slovenščino odlično prevedel Hanifa Kureishija, pesmi Sylvie Plath in roman Vrt, pepel ter s tem dokazal veliko zmožnost vživetja v različne avtorske poetike, se je za potrebe Kafkove juhe pri Proustu lahko prepustil prevodu, pri Homerju je lahko prebiral slovenjenje Sovreta in, Geoffreyja Chaucerja je prevedel, Irvina Welsha pa. Imena veliko povedo in prevodni izid Kafkove juhe je prepričljiv, na več mestih celo prepričljivejši od izvirnika.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani