nova beseda iz Slovenije

Polet - priloga Dela, leto 2008, poved v sobesedilu:





Ko je pisateljica pred leti ob izidu slovenskega prevoda romana Kanibalova hči obiskala Ljubljano, je svoje dvojno delovanje, novinarsko in pisateljsko, pojasnila tako: če je v novinarskem jeziku na prvem mestu jasnost, je v pripovedništvu ravno dvojna "zakodiranost" tista, ki ga dela privlačnega, »kot novinar pišeš tisto, kar veš, medtem ko v romanu opisuješ tisto, za kar nisi vedel, da veš«. Kaj se zgodi s hibridnim žanrom, ki ga je uresničila v zapisih za časnik, postane jasno že po nekaj straneh: pisateljičine čustvene interpretacije postanejo tako silovite, da se na trhlih temeljih zdijo celo preverjena dejstva. Toda kaj bi z dejstvi pri Strasteh?



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA