nova beseda iz Slovenije

Polet - priloga Dela, leto 2008, poved v sobesedilu:





Toda vsi pomisleki o smiselnosti prevajanja kot da anahronističnega teksta, celo tisti o prijateljskem med, in Študentsko založbo (mimogrede, je roman prevedel izvrstno, z velikim občutkom za razigran jezik), naenkrat postanejo neutemeljeni ali vsaj ne tako zelo bistveni. Vloga moja družine v svetovni revoluciji je preživela zgodovinski čas ter deluje kot odlična metafora, ki razkrinkava, kako je, če ne razumeš, ali bolje: se pretvarjaš, da ne razumeš na silo uniformirane družbe, kako je, če nisi produktiven v skladu s širšimi pričakovanji, in ne nazadnje, kako je, če so druge družine, ki igrajo po pravilih, »fine«, tvoji zasedbi pa sosedi odmerijo le: »To je poden!«



je roman umestil v Beograd, mesto protagonistke pa je zaupal družini, ki pred II. svetovno vojno bankrotira, med vojno se trudi nekako preživeti, v povojnem času pa je podvržena ideološkemu treningu ‐ in trenira slabo.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA