nova beseda
iz Slovenije
Polet - priloga Dela, leto 2008, poved v sobesedilu:
In je tu, kultni roman, ki je na slovenski prevod nemara čakal toliko časa tudi za to, ker so ga že pred desetletji vsi prebrali v izvirniku.
Toda vsi pomisleki o smiselnosti prevajanja kot da anahronističnega teksta, celo tisti o prijateljskem med, in Študentsko založbo (mimogrede, je roman prevedel izvrstno, z velikim občutkom za razigran jezik), naenkrat postanejo neutemeljeni ali vsaj ne tako zelo bistveni. Vloga moja družine v svetovni revoluciji je preživela zgodovinski čas ter deluje kot odlična metafora, ki razkrinkava, kako je, če ne razumeš, ali bolje: se pretvarjaš, da ne razumeš na silo uniformirane družbe, kako je, če nisi produktiven v skladu s širšimi pričakovanji, in ne nazadnje, kako je, če so druge družine, ki igrajo po pravilih, »fine«, tvoji zasedbi pa sosedi odmerijo le: »To je poden!«
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani