nova beseda
iz Slovenije
Nedelo - Nedeljska izdaja časopisa Delo, leto 2008, poved v sobesedilu:
je Schlaff-Nacht-Schatten (dobesedno spalni razhudnik) prevedel kot pasje zelje. O pasjem zelišču (Solanum nigrum) boste v tej rubriki še brali, zato bom o njem kratek: za letenje ima čisto premalo alkaloidnega kerozina. Avstrijec E. M. Kronfeld je staro Valvasorjevo poimenovanje razbral drugače, kot volčjo češnjo.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani