nova beseda iz Slovenije

Nedelo - Nedeljska izdaja časopisa Delo, leto 2008, poved v sobesedilu:





je Schlaff-Nacht-Schatten (dobesedno spalni razhudnik) prevedel kot pasje zelje. O pasjem zelišču (Solanum nigrum) boste v tej rubriki še brali, zato bom o njem kratek: za letenje ima čisto premalo alkaloidnega kerozina. Avstrijec E. M. Kronfeld je staro Valvasorjevo poimenovanje razbral drugače, kot volčjo češnjo.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA