nova beseda iz Slovenije

Mag - revija - ČGP Delo, leto 2008, poved v sobesedilu:

Strip se je tako odzval na 11. september, se obregnil ob Busha, komentira igro Red Soxov, zaznamoval je smrt Douglasa Adamsa. Epizode so polne popkulturnih referenc, liki recimo uporabljajo predelane reklamne slogane, komentirajo zvezde današnjih dni, včasih pa se skozi enovrstične dnevne epizode razvije linija zgodbe, recimo Buckyjeva filmska kariera, pisanje knjižne uspešnice, želja po daljši dlaki, ki se konča tako, da je Rob plešast ...



Get fuzzy bi v prostem prevodu lahko poslovenili v Postani skuštran; fuzzy se lahko nanaša na dlako ali lase ali na bolj abstraktno nejasnost, zamegljenost, in ravno na tem spolzkem terenu kratkih replik in zgubljenega s prevodom med mačjo, pasjo in človeško logiko je toliko smešnega, da si zaželite mačko in psa tudi sami -- v kompletu seveda!



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA