nova beseda iz Slovenije

Mag - revija - ČGP Delo, leto 2008, poved v sobesedilu:

Slovenski prevod je delo desetih prevajalcev. Za pravilnost poslovenjenih filmskih naslovov je poskrbel jr., za terminološko ustreznost in strokovni pregled sploh pa slovenski urednik Samo in teoretik, kar nedvomno zagotavlja visoko raven kakovosti.



- Urednik Samo takole komentira svoj najambicioznejši podvig v založništvu: »Pri nas že nekaj desetletij nismo sistematično prevajali temeljnih enciklopedičnih filmskih knjig.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA