Nekateri prevodi so še vedno okorni, a marsikdaj tudi zaradi tehničnih omejitev, na primer prostora na menujih. Središče za dostopnost, recimo, uporabniku, ki ne ve, da se v njem skrivajo orodja za lažjo rabo računalnika, ne pove dosti. Tudi »optimiranje za slepoto« ali »optimiranje vizualnega zaslona«, ko smo že ravno tu, bi se dalo lepše prevesti.