nova beseda iz Slovenije

Revija Monitor, leto 2003, poved v sobesedilu:

Najbolj znani sta verjetno tista o vodki, ki je močna, in mesu, ki je gnilo (tako naj bi eden izmed prevajalnih programov iz angleščine v ruščino in nazaj v angleščino prevedel biblijsko misel kduh je voljan, a meso je slaboj - the spirit is willing, the flesh is weak) in ona o nevidnem idiotu (kot naj bi neki drug program iz angleščine v kitajščino in nazaj prevedel 'daleč od oči, daleč od srca' - out of sight, out of mind).

Obe anekdoti sta najverjetneje izmišljeni, a vseeno kar dobro ponazarjata poglavitno pomanjkljivost strojnega prevajanja. V vseh človeških jezikih so namreč besede z dvema, tremi ali celo več zelo različnimi pomeni, za njihovo zanesljivo razlikovanje pa, vsaj zaenkrat, računalniška pamet še ne zadostuje.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA