Seveda pa bo treba zavihati rokave, saj bomo težko dočakali, da nam bo OpenOffice v slovenščino prilagodil kdo drug. Tu mora vlogo katalizatorja odigrati država in na vse mogoče načine podpreti posameznike in organizacije, ki so sposobni dopolniti odprto pisarno. Za to niso potrebni vrhunski programerji, saj pri krajevnem prilagajanju praviloma ni posegov v samo jedro kode, temveč se v glavnem prevaja uporabniški vmesnik in prilagodijo nekateri podprogrami, ki morajo spoštovati slovnična pravila posameznega jezika.