In mislim, da je dovolj te diskriminacije, francoščina je že itak uporabni jezik oziroma v praktični uporabi pred sodiščem Evropske komisije v Luksemburgu, tudi pred drugimi organi - in kje je tu enakopravnost 23 jezikov? In zanimiv je stavek predsednika Združenja za jezik evropskega prava, "Comité pour la lanque de droit europeén", ki pravi takole, da prevedem: "Italijanščina je bila vedno jezik pesmi, nemščina filozofije, angleščina poezije, francoščina pa je po Montesquieuju gotovo najbolj precizen jezik, ki je primeren za pravo". Ja, komu je pa potem namenjena slovenščina?