Ampak to ni v našem pomenu z dvojko. "Ausreichend" v tem smislu in v nadaljnjem besedilu bi morali prevesti z "izdatnim znanjem", z "bogatim znanjem" nemškega jezika. In seveda, tudi Avstrijci ne morejo predpisati spričeval in načina dokazovanja, izpitov za nemščino, to so prepustili zbornici, ki seveda med ostalim nadzira sposobnost jemanja anamneze, sposobnost komuniciranja s pacientom, kajti to je izredno pomembno in v tem smislu so zapisali samo "izdatno", to se pravi "ausreichende Kennten der deutschen Sprache".