nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1999, poved v sobesedilu:

Angleški See you... (s tem se začenja naslov angleškega prevoda knjige, ki je izšla hkrati s slovensko) zajema le del slovenskega smisla, predvsem pa izpušča bistveno: vabilo k snidenju ob nečem prijetnem, prijaznem, česar se nadejamo z veseljem, nikakor ne ob čem usodnem (kakor je pred bitko prikazen dajala Brutu »vidiva se pri« in on ji je odvrnil z enakim »vidiva se..«; tudi angleščina pač nima vsega).

Tržnica, kjer se dobimo, kjer - rečeno po tržniško - poteka menjava dobrin, je v Ljubljani - po - pomirjajoč, skoraj resnoben kraj, tako slovenski, da bolj ne bi mogel biti. Treba je samo pogledati na stran 15, kjer je fotograf z visokega stojišča uokviril del prihajajočih na tržnico.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA