nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1999, poved v sobesedilu:

Sedaj je Klemelä že izkušen slovensko-finski presajevalec besedil (poleg romana Maje je prevedel tudi nekaj Debeljakovih esejev in poezije, Pekarno, Kosovelovo, Menartovo in Kovičevo poezijo, odlomek iz Pokojnika Puglja, večina tega bo izšla v naslednjem letu), redno vzdržuje elektronske in žive stike s Slovenijo, ima tu prijatelje in optimistično gleda na prihodnost.

Kako je naneslo, da ste se kot poklicni prevajalec iz angleščine, ruščine, nemščine in švedščine lotili še slovenščine? Kako se je je na Finskem sploh mogoče naučiti, saj kolikor vem v okviru finskih univerz študij slovenščine ne obstaja?



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA