nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1999, poved v sobesedilu:

Prevod je prvo srečanje slovenskih bralcev s staroirsko srednjeveško književnostjo, gotovo pa bo poglobil naše poznavanje Irske.

V antologiji sodobne nemške kratke proze To ni vsa moja zgodba je prevajalec in urednik Slavo zbral dela štirinajstih pisateljev z nemškega govornega območja, torej iz Nemčije, Švice in Avstrije. Najstarejša zgodba v zbirki je iz leta 1969 in je delo nemškega pisatelja Walserja; ob njej so še zgodbe Muschga, Bichsela, Jureka, in Boda, najmlajše pripovedi (dela Hürlimanna, Menasseja,, Capusa,, Krausserja in) pa so iz 90. let.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA