nova beseda
iz Slovenije
DELO, leto 1999, poved v sobesedilu:
Prevod je prvo srečanje slovenskih bralcev s staroirsko srednjeveško književnostjo, gotovo pa bo poglobil naše poznavanje Irske.
V antologiji sodobne nemške kratke proze To ni vsa moja zgodba je prevajalec in urednik Slavo zbral dela štirinajstih pisateljev z nemškega govornega območja, torej iz Nemčije, Švice in Avstrije. Najstarejša zgodba v zbirki je iz leta 1969 in je delo nemškega pisatelja Walserja; ob njej so še zgodbe Muschga, Bichsela, Jureka, in Boda, najmlajše pripovedi (dela Hürlimanna, Menasseja,, Capusa,, Krausserja in) pa so iz 90. let.
Nova poizvedba
Pripombe
Na vrh strani