nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1999, poved v sobesedilu:

Še strožji, za nas skoraj nepredstavljivo, so na Islandiji, od koder (po) povzemam naslednji primer: Zveza športnih društev Reykjavika ni hotela sprejeti med svoje člane društva za squash, dokler niso podomačili tujih prvin v svojem poimenovanju, tako da je iz Squashfélag nastalo Skvassfélag.

Pisno opozorilo po norveškem zgledu bi si danes zaslužilo podjetje Spar Slovenija, ki v svoji reklamni brošuri za Interspar (št. 5/99) na straneh 4 in 5 pod naslovom Naraven zdrav obrok z zelo nezdravo slovenščino reklamira mdr. naslednje izdelke: Hipp bio baby müsli (pri čemer se ne bi mogli izgovoriti, da so prevzeli ime na ovojnini, ker se tam glasi bio-baby-müesli; v Sparu torej müesli slovenijo z müsli), Müsli bio plus, Natura sport müsli (izdeluje Žito), Koruzni kosmiči bio Classic Flakes (dvakrat kosmiči), flakes Zlato polje (izdeluje Droga); ob vseh teh jezikovnih skrpucalih poznajo tudi slovenske izraze in slovenjene izraze, saj na istih straneh oglašujejo tudi izdelke z imeni Riževi čokoladni kosmiči, Koruzni kosmiči, Ovseni kosmiči, Pšenične blazinice, z in oreški. Strogi urad za jezik bi moral tako na Spar Ljubljana pa tudi na Žito Ljubljana in Drogo Portorož nasloviti »pisna opozorila na spodrsljaj«.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA