nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1999, poved v sobesedilu:

Podjetja, ki po nepotrebnem navajajo angleška poimenovanja, urad pisno opozori na spodrsljaj in doda splošnejšo pripombo o nevarnosti, ki grozi norveščini zaradi vpliva angleščine, doda pa še noto o pomenu negovanja in varovanja materinščine. Še strožji, za nas skoraj nepredstavljivo, so na Islandiji, od koder (po) povzemam naslednji primer: Zveza športnih društev Reykjavika ni hotela sprejeti med svoje člane društva za squash, dokler niso podomačili tujih prvin v svojem poimenovanju, tako da je iz Squashfélag nastalo Skvassfélag.

Pisno opozorilo po norveškem zgledu bi si danes zaslužilo podjetje Spar Slovenija, ki v svoji reklamni brošuri za Interspar (št. 5/99) na straneh 4 in 5 pod naslovom Naraven zdrav obrok z zelo nezdravo slovenščino reklamira mdr. naslednje izdelke: Hipp bio baby müsli (pri čemer se ne bi mogli izgovoriti, da so prevzeli ime na ovojnini, ker se tam glasi bio-baby-müesli; v Sparu torej müesli slovenijo z müsli), Müsli bio plus, Natura sport müsli (izdeluje Žito), Koruzni kosmiči bio Classic Flakes (dvakrat kosmiči), flakes Zlato polje (izdeluje Droga); ob vseh teh jezikovnih skrpucalih poznajo tudi slovenske izraze in slovenjene izraze, saj na istih straneh oglašujejo tudi izdelke z imeni Riževi čokoladni kosmiči, Koruzni kosmiči, Ovseni kosmiči, Pšenične blazinice, z in oreški.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA