nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1999, poved v sobesedilu:

Na žalost med obema gesloma ni povezave, razlagi v obeh geselskih člankih pa sta praktično identični, s podobnim ponazarjalnim gradivom, pa naj gre za predloga prek, preko, npr. gledati prek glav (SSKJ III, 1036), gledala je preko glav (SSKJ III, 1042) ali prislova prek, preko, npr. prepeljali smo se s splavom prek in preko se je pripeljal s čolnom (prav tam). V roke vzamem še tri slovarje, ki jih imam doma na polici. Gradov slovensko-angleški (1965) ima samo različico preko (prevedeno z over, across), slovensko-nemški slovar Debeljakove (1993, 11. izdaja) ima nasprotno samo prek (über), Bradačev slovensko-latinski (1973, 2. izd.) pa ima različico preko (namesto prevoda pa kazalec glej čez).



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA