nova beseda iz Slovenije

DELO, leto 1999, poved v sobesedilu:



Na kratko si poglejmo še tuja slovarja (Collins: English Dictionary and Thesaurus in Oxford University Press: The Concise Oxford Dictionary), ki sta skladna v razlagi besede »sloven« (izgovori se podobno, kot je naš izgovor v zvezi »slaven pesnik«), ki pomeni: osebo, nemarno na pogled, v higieni ali pri delu; oziroma osebo, ki je običajno neurejena in nemarna. Naslednja beseda je »Slovene« (izgovori se podobno kot kratica za Slovenija-vino »Slovin«), ki se razlaga kot slovenski, slovenščina,. Oxford Dictionary v Microsoftovi Encarti pa pozna tudi za nas daleč boljšo in primernejšo obliko »Slovenian« namesto dvoumnega »Slovene«. Tudi-: Slovene(!) English Modern Dictionary navaja poleg »Slovene« tudi »Slovenian«, vendar se o priporočeni obliki ne izreka, kar se mi zdi slabo.



  Nova poizvedba      Pripombe      Na vrh strani


Strežnik Inštituta za slov. jezik Fr. Ramovša ZRC SAZU Iskalnik: NEVA